Existem certas expressões em inglês muito típicas do mundo corporativo e que, portanto, se você está aprendendo o idioma para alcançar uma carreira profissional de sucesso, precisa conhecer. Uma dessas expressões é “to set goals”. Ela pode ser utilizada em várias situações. Nesse post, você descobre seu significado e confere exemplos de utilização. E aí, está pronto para aprender?
Expressões em Inglês: O significado de “To set goals”
Em primeiro lugar, vamos esclarecer que “to set goals” é apenas uma das muitas expressões em inglês que utilizam o verbo “to set”. Isso porque esse verbo é bem amplo e genérico. Por isso, ele também é usado em expressões como “to set standards”, “to set an example”, “to set a date”, “to set in stone”. No dicionário, o verbo “to set” tem inúmeros sentidos, como: dar posição, dar condição, estabelecer, preparar, corrigir, atribuir, entre outros.
Bom, depois dessa introdução, vamos ao que realmente importa. O significado da expressão “to set goals”. Ela pode ser traduzida em português como “estabelecer metas” ou “definir metas”. Veja alguns exemplos dessa expressão em uso:
- We need to set goals for the company’s third quarter revenue. Nós precisamos definir metas para o faturamento da empresa no terceiro trimestre.
- It is important to set achievable goals for the team. É importante estabelecer metas que podem ser alcançadas para a equipe.
- I try to set clear goals for my career. Eu busco definir metas claras para minha carreira.
- Setting goals is one of the main responsibilities of a business manager. Estabelecer metas é uma das principais responsabilidades de um gestor de negócios.
Perceba que, embora “to set goals” seja a forma neutra da expressão, por assim dizer, ela pode ser modificada. O verbo “to set” pode ser flexionado e você pode adicionar adjetivos para “goals” no meio da expressão.
Outras expressões em Inglês
Já que estamos falando de expressões em inglês, obviamente focando em “to set goals”, que tal ver outras expressões em inglês que têm tudo a ver com ela?
A primeira é a expressão “smart goals”. Ela pode ser traduzida literalmente como “metas inteligentes”; porém, na realidade, smart é um acrônimo:
- Specific: específicas
- Measurable: mensuráveis
- Achievable: que podem ser atingidas
- Relevant: relevantes
- Time-bound: com prazos definidos
Assim, quando se fala em “smart goals”, está sendo feita uma referência a metas que reúnem todas essas qualidades. Esse acrônimo foi usado pela primeira vez em um artigo da publicação Management Review, escrito por George Doran, Arthur Miller e James Cunningham, em 1981. Hoje, ele está muito popularizado no discurso corporativo. Veja alguns exemplos do uso dessa expressão:
- In order to reach success, it is important to set smart goals. A fim de alcançar o sucesso, é importante estabelecer metas inteligentes.
- If the leader doesn’t set smart goals, they might even demotivate the team. Se o líder não define metas inteligentes, ele pode até desmotivar a equipe.
A segunda expressão é “to reach goals”, que significa “alcançar metas”. Ela é a contraparte da primeira expressão, já que você estabelece metas pensando sempre em como tornar mais fácil a missão de alcançá-las. Veja alguns exemplos dessa expressão:
- The team made a joint effort to reach their goals. A equipe fez um esforço conjunto para alcançar suas metas.
- Reaching goals is easier when they are properly conveyed to the team. Alcançar metas é mais fácil quando elas são comunicadas adequadamente à equipe.
- The company will implement strategic changes to reach the goals for the year. A empresa vai implementar mudanças estratégicas para alcançar as metas do ano.
Não erre: “goals”ou “objectives”?
Em inglês, além do termo “goals”, que significa “metas”, também encontramos o termo “objectives”, que significa “objetivos”. Em português, muitas vezes usamos metas e objetivos como sinônimos, trocando um pelo outro. Então, será que você também pode substituir os termos entre si em Inglês?
Não existe uma diferença muito grande entre eles, do ponto de vista da linguagem. Porém, os profissionais do mundo corporativo entendem que eles se referem a coisas diferentes. Enquanto “goals” seriam mais amplos, “objectives” seriam mais específicos. Por isso, quando uma empresa está criando seu planejamento estratégico (“strategic plan”), ela geralmente vai definir alguns goals e, para cada goal, até três objectives relacionados. Por exemplo:
- The company’s main goal for 2019 is to increase sales. A principal meta da empresa para 2019 é aumentar as vendas.
- For that, our objectives are: reinforcing online presence, promoting our brand in the main stores and launching a new product. Para isso, nossos objetivos são: reforçar a presença online, promover nossa marca nas principais lojas e lançar um novo produto.
Essa é uma comparação interessante porque demonstra que nem sempre o Inglês se resume ao que está no dicionário. O que realmente importa é a maneira como a língua é utilizada na prática.
Agora que você aprendeu algumas expressões em Inglês para usar no mundo profissional, anote todas elas para nunca esquecer. E aproveite para baixar AQUI um material fantástico que vai te ajudar a estudar inglês e gabaritar no vestibular!